En muchos casos, los nombres que reciben los países no se corresponden con el verdadero nombre utilizado por la población local.

La toponimia u onomástica geográfica es una de las disciplinas que se encarga de conocer el origen del nombre de los lugares, de la catalogación y del estudio etimológico. ¿Por qué un país recibe un nombre concreto? ¿Es por la cultura de su población?

En muchas ocasiones, los nombres que reciben las ciudades, pueblos o países no se corresponden con el verdadero nombre utilizado por la población local. Estos son algunos países que sirven como ejemplo para ilustrar estas denominaciones.

1. Alemania es Deutschland

Aunque tradicionalmente en España se conoce al país como Alemania, lo cierto es que la palabra en alemán para nombrar al país es Deutschland. Usamos Alemania debido a los alamanes, uno de los pueblos protagonistas de las invasiones germánicas.

2. Japón es Nippon

Para nombrar a su país, los japoneses usan la palabra Nippon, que significa literalmente el país del sol naciente y que en español también es usada como sinónimo de japonés (nipón). El uso de Japón en vez de Nippon para referirse al país viene a través de la pronunciación en cantonés.

3. Grecia es Hellas

Los orígenes del nombre de Hellas vienen de la Hélade, la denominación con la que los antiguos habitantes de la región se identificaban. Fueron los romanos los que usaron la palabra Graecia para definir a las gentes de la zona del Epiro y de ahí derivó a Grecia.

4. Albania es Shqipëria

Este término significa literalmente ‘tierra de las águilas’ y goza de un gran simbolismo en el país. Albania es un nombre latino que proviene de la tribu de los albani y que no representa a todo el territorio.

5. Escocia es Alba

En gaélico el país recibe el nombre de Alba que se relaciona con los términos ‘blanco’ o ‘colina’, sin embargo, es más conocido como Escocia debido a la palabra griega skotos que se traduce como ‘oscuridad’ o ‘tinieblas’.

6. Finlandia es Suomi

En finlandés el nombre del país es Suomi, pero nosotros usamos la palabra Finlandia, que proviene del germánico finn y se utiliza para definir a los cazadores nómadas.

7. Marruecos es Al Maghrib

Su nombre de Al Maghrib en árabe significa el extremo oeste y Marruecos se ha extendido debido a la ciudad de Marrakech. Se trata de un término castellanizado que hace extensivo a todo el país la denominación de esta urbe.

8. Suecia es Sverige

El nombre del país procede de dos antiguas palabras escandinavas y significa algo así como pueblo de los suiones. La derivación en latín ha terminado dando ese Suecia tan usado.

9. Armenia es Hayastan

Aunque el origen de la palabra Armenia es incierto, hay varias versiones como que viene de la región de Armi o del rey Arame. Sea lo que sea, poco se parece a Hayastan, que es el término usado por los locales.

10. Bután es Druk Yul

Se cree que Bután procede del tibetano y significa algo así como fin del Tíbet. Un vocablo muy distinto al de Druk Yul, que es el utilizado y que se traduce como país del dragón.

11. India es Bharat

El nombre de Bharat procede de un rey legendario, mientras que India es simplemente una derivación del río Indo.

12. Groenlandia es Kalaallit Nunaat

El nombre de Groenlandia fue inventado como un reclamo para atraer más visitantes por el vikingo Erik el Rojo y significa tierra verde. En el idioma groenlandés se llama Kalaallit Nunaat que significa tierra de los kalaallit.

Fuente: 20minutos.es

 

Suscríbete para recibir nuestras últimas noticias

Al enviar este formulario, acepto los términos.