Fue en 1996 cuando se estrenó el capítulo de Los Simpson “Lisa, la iconoclasta”, en el que la hermana de Bart descubre que toda la leyenda en torno al héroe Jeremías Springfield no era más que una farsa.

En una de las escenas se muestra la placa conmemorativa que se encuentra en la estatua levantada en honor al personaje, la que dice: “A noble spirit embiggens the smallest man”.

En español, la frase podría ser traducida como: “Un noble espíritu agrandece al hombre más pequeño”.

En el mismo episodio, la profesora Edna Krabappel menciona “¿agrandece? Nunca escuché esa palabra antes de mudarme a Springfield”, ante lo que su colega, la maestra Hoover responde: “no sé por qué. Es una palabra perfectamente cromulent”, aludiendo a otra palabra sin sentido.

Precisamente la palabra “embiggens” (“agrandece”), inventada en la serie, fue incluida por la conocida editorial estadounidense de diccionarios Merriam-Webster.

Tal como recoge el periódico New York Post, el diccionario la define como “hacer algo más grande o más expansivo”, agregando que su uso es de carácter “informal” y “humorístico”.

Si bien “embiggens” apareció originalmente en 1994 en la revista ingles Notes and Queries, Merriam-Webster sostuvo que fue en 1996 la primera vez que se utilizó.

Los Simpson | FOX.

En tanto, en abril la serie presentará a un nuevo personaje. Se trata del padre de Moe, llamado Morty Szyslak.

El encargado de prestar la voz será Ray Liotta, actor norteamericano de ascendencia italiana qe ha trabajado en películas como Goodfellas (1990), Falsa seducción (1992) y Hannibal (2001), entre otras.

A través de: Bío Bío Chile.

Palabra inventada en ‘Los Simpson’ será incluida en el diccionario estadounidense
Califique esta publicación
Categorías: Entretenimiento

Video Destacados

Ad will display in 09 seconds